In The Community
Let’s be real: if you grew up in a Latino household in the U.S. and aren’t exactly fluent in Spanish, you’ve probably been called a “No Sabo” kid at some point. It’s a term that’s tossed around to describe someone who isn’t too sharp with their Spanish—specifically, someone who might say “no sabo” instead of “no sé” when they mean “I don’t know.” But here’s the kicker: what used to be a bit of a roast is now being flipped on its head, and “No Sabo” kids are turning that label into a badge of honor.
Owning the label and turning it into a movement
Photo by giano currie on UnsplashWhat started as a term meant to shame Latinos who don't speak perfect Spanish or don't speak Spanish at all has now become a movement. TikTok is flooded with #nosabo videos, where young Latinos embrace their imperfect Spanish, laugh at their mistakes, and show off their cultural duality. Instead of feeling embarrassed, they’re saying, “Yeah, I’m a ‘No Sabo’ kid—so what?” It’s a way to reclaim their identity and say, “This is who I am, and I’m proud of it.” The sentiment runs along the lines of “You can’t shame me if I own it first,” and honestly, that’s a vibe we can all get behind.
Mixing it up: the rise of Spanglish
Luz Media
Spanglish isn’t just a language; it’s a cultural phenomenon. “No Sabo” kids are fluent in blending English and Spanish, creating a unique way of speaking that reflects their bicultural experience. They’re not just sticking to one language—they’re mixing them up, adding a little sazón to their everyday conversations. It’s not about speaking perfect Spanish or perfect English; it’s about communicating in a way that feels authentic to them. And let’s be honest, there’s something pretty cool about being able to switch between languages (or mix them up) on the fly.
Learning on their own terms
Photo by Kevin Woblick on UnsplashMany “No Sabo” kids are taking matters into their own hands, learning Spanish at their own pace and in ways that make sense to them. Whether it’s through apps, watching telenovelas, or playing games like “Yo Sabo,” they’re finding creative ways to reconnect with the language. And the best part? They’re doing it without the pressure of needing to be perfect. It’s all about progress, not perfection. By choosing how and when they want to learn, they’re making the experience more meaningful and fun—because let’s face it, learning a language should never feel like a chore.
Celebrating cultural duality
Photo by Sohaim Siddiquee on UnsplashMany “No Sabo” kids understand that not being fluent in Spanish doesn’t make them any less Latino. They’re proud of their heritage, even if their Spanish isn’t perfect. They celebrate their culture in other ways—through food, music, traditions, and, yes, even through Spanglish. It’s a reminder that being Latino isn’t about how well you speak the language; it’s about the connection you have to your roots. So, whether they’re jamming out to Becky G or making tamales with abuela, they’re embracing every part of their identity, language fluency aside.
Creating safe spaces for learning and growth
Photo by Ben Duchac on UnsplashOne of the most powerful ways “No Sabo” kids are reclaiming the label is by creating and participating in communities that support language learning without judgment. Programs like “Spanish Sin Pena” (Spanish Without Shame) offer a space where people can learn and practice Spanish in a positive environment. These spaces aren’t just about improving language skills—they’re about building confidence and breaking down the shame that so many have felt for not speaking Spanish “well enough.” It’s about saying, “Hey, we’re all in this together, and it’s okay to make mistakes.” Because at the end of the day, language is about connection, not perfection.
The U.S. has undeniably seen a rise in polarized perspectives. Simple acts of politeness are now sometimes misconstrued as political statements, with some on the extreme right using "woke" as a blanket term for any views diverging from theirs. Gen Z often finds themselves at the receiving end of various critiques, ranging from being called overly sensitive to "soft." Yes, navigating the ever-changing landscape of what's considered offensive can be perplexing.
But why is it worth the effort to stay updated?
Language is an ever-evolving entity. Meanings change, words come and go, while others enjoy a renaissance. Though many words hold onto their core meanings, our societal journey toward greater empathy and understanding has highlighted that some words can cause hurt, perpetuate negative stereotypes, or lead to misinterpretations.
So, which terms might be seen as potentially insensitive? While this list isn’t exhaustive, the goal is to shed light on a more considerate use of language, emphasize the importance of understanding the effects words have on others, and provide alternatives:
Pow wow
Rooted in the Narragansett word "powwaw", it's historically a gathering of North American Indigenous people celebrating their culture. So, using it to mean a casual chitchat or workplace banter feels a little off, doesn't it?
Instead of dropping this term on a casual convo, you’re better off using simple words like "meeting," "gathering," "conference," or "discussion" when talking about getting together with other people.
Spirit animal
A "spirit animal" is a concept that originates from various Indigenous cultures around the world, including Native American and First Nations traditions. It refers to an animal that is believed to have a special and personal connection with an individual, often guiding and protecting them spiritually. This concept is deeply rooted in these cultures' spiritual beliefs and practices.
For many Indigenous communities, this term is deeply sacred. So, next time you're tempted to say pizza is your spirit animal, consider using “muse” or “inspiration” instead.
Crazy or insane
These terms have historically been used to belittle and demean people with mental health conditions, contributing to the discrimination and misunderstanding they often experience.
On the other hand, using the phrase "person with a mental health condition" is more respectful and inclusive. This phrasing emphasizes that an individual's mental health condition is just one aspect of who they are and doesn't define their entire identity. It recognizes their humanity, individuality, and the fact that they are dealing with a medical condition, similar to any other health issue.
And when using “crazy” as a verb, alternatives like bizarre, absurd, wild, unreal, strange, and fantastic also work. There are actually plenty of options when it comes to taking crazy out of your vocabulary.
Off the res
"Off the res" is a slang phrase that originally comes from the term "off the reservation." In historical contexts, Native American reservations were areas of land set aside for Indigenous peoples by the U.S. government after the U.S. stole the land that was originally theirs. The phrase "off the reservation" was often used to describe Native Americans who left the boundaries of the reservation without permission, which was sometimes seen as a violation of government policies.
Using the phrase "off the res" or "off the reservation" in a casual manner today is considered offensive and disrespectful. “Going rogue” or “unorthodox” might be what you're looking for.
Non-white
Using the term "non-white" can be problematic because it defines individuals based on their lack of whiteness, which reinforces a white-centric perspective as the norm. This term can unintentionally marginalize and otherize people of different racial and ethnic backgrounds by placing them in relation to whiteness. Instead of using "non-white," you can use terms like:
- People of Color: This term refers to individuals who belong to a racial or ethnic group other than white. It acknowledges and respects the diverse backgrounds and experiences of different groups.
- Racial and Ethnic Minorities: While this term may not be ideal in all contexts, it's still more neutral than "non-white" and recognizes that certain groups have historically held less societal power and privilege.
- Underrepresented Groups: This term acknowledges that certain racial and ethnic groups are not as well-represented in various contexts, such as education or employment.
- Specific Racial or Ethnic Groups: Instead of using a blanket term, you can refer to specific racial or ethnic groups by name, such as Black, Asian, Indigenous, Latino/Latina/Latine, etc.
- Global Majority: This term highlights the fact that the majority of the world's population is made up of people of color, providing a more balanced perspective than the "non-white" framing.
Sold down the river
"Sold down the river" is a saying that originated from the history of slavery in the United States, specifically referring to the practice of selling enslaved individuals from the upper South to the lower South via the Mississippi River. This phrase is now used to express being betrayed or deceived by someone you trusted.
Using this term casually makes light of a painful history and trivializes the suffering of enslaved people. Instead, choose other expressions like "betrayed" or "let down" to avoid perpetuating hurtful historical connections and to show sensitivity towards people's experiences.
Exotic
Using the term "exotic" to describe people, cultures, or things from different or non-Western backgrounds is problematic because it often objectifies and fetishizes those aspects, reducing them to something unusual, foreign, or otherworldly in comparison to a perceived Western or Eurocentric norm. Instead of using "exotic," you can use terms like:
- Culturally Rich/Diverse: Highlight the uniqueness and variety of different cultures without reducing them to being "exotic."
- Distinctive: Emphasize the unique qualities of a culture or thing without implying that it is strange or foreign.
- Rich in Tradition/Heritage: Focus on the historical and cultural significance of a particular aspect without turning it into a curiosity.
- Global/International: Emphasize the global reach and diversity of cultures without singling out anyone as "exotic."
- Traditional/Authentic: When discussing cultural practices, using terms that highlight their traditional or authentic nature can be more appropriate.
Homeless
Using the term "homeless" can be dehumanizing and stigmatizing because it reduces individuals to their housing status and neglects the complexities of their situations. It's important to use language that respects their dignity and acknowledges their humanity.
Instead of using "homeless," you can use more person-centered and empathetic language like “person experiencing homelessness,” “people facing housing instability,” or “those in need of housing.”
Sex change
Using the term "sex change" is considered outdated and insensitive when discussing gender-affirming medical procedures or the process of transitioning. This term implies a simplistic and inaccurate understanding of the complex and multifaceted process that transgender individuals go through to align their gender identity with their physical appearance. It can also perpetuate the harmful idea that a person's gender identity is solely determined by their physical attributes, which is not the case
Instead of using "sex change," you can use more respectful and accurate language like “transition” or “gender-affirming surgery.”
Language is powerful, and the way we choose to express ourselves can make a world of difference in fostering understanding and empathy. Despite the demonization that’s occurring to the simple act of being respectful of the experiences of others and aware of the harm words can cause, choosing to make different language choices isn’t “soft,” it’s just basic human decency.
Isn’t Latin American Spanish fun?! Whether you grew up around it and/or speaking it, or just recently started learning about it, it’s easy to see its charm. Languages are always fascinating because they have so many layers and they’re such a direct connection to the culture. Latin American Spanish is quite unique and it’s full of words that you simply can’t translate. That’s part of the beauty of slang! If you want to learn some of it, here are 10 Latin American words that defy translation, but are so fun and easy to use:
“Chido” from Mexico
Photo by Collin on UnsplashImagine something so cool, that the word "cool" just doesn’t cut it; you need something more. That’s “chido.” Whether it’s a killer party, an epic movie, or just a fantastic day, “chido” is the go-to word for Mexicans. We need a word like that in English, right?
“Guagua” from Chile, Ecuador and Peru
Photo by hessam nabavi on UnsplashIf you’ve ever met a baby that made you feel like the word “cute” wasn’t enough to describe them, “guagua” would be the Latin American term for that. It’s used in Chile, Ecuador, and Peru to describe exactly that, an extremely adorable baby, the kind of bundle of joy you can’t help but gush over. Next time you see a cute baby, just think “guagua.”
“Pana” from Venezuela
Photo by Omar Lopez on UnsplashYou know that friend who’s always there for you, the one you can rely on no matter what? In Venezuela, that’s your “pana.” It’s more than a friend; it’s a buddy, a pal, your go-to person, and you go way back. Sure, it’s used casually, like Americans use “bro,” but not anyone is a “pana.”
“Chévere” from Venezuela and Colombia
Photo by Deepak Rastogi on UnsplashThis word is a bit like “chido” but with its own flair. “Chévere” means something’s cool, great, or nice. It’s the perfect word for anything that just feels right. It’s a common response to “How are you?” and it’s also used as a confirmation, as in, “Okay, cool” or rather “Ok, chévere.”
“Jíbaro” from Puerto Rico
Photo by tabitha turner on UnsplashThis one’s a bit tricky. “Jíbaro” is used in Puerto Rico to refer to a rural person, often someone who lives in the mountains. This term carries a sense of pride and tradition. It’s about being tough, self-reliant, and connected to the land, so it’s quite a compliment!
“Fome” from Chile
Photo by Andrea Piacquadio
When something is incredibly boring, the kind of boring that makes you want to fall asleep standing up, Chileans call it “fome.” It’s the perfect word for a dull movie, or a tedious meeting, or anything that makes your brain kind of turn off.
“¡Aguas!” from Mexico
macro photography of waterPhoto by Samara Doole on UnsplashLiterally means “waters,” but in Mexico, it’s a warning—something like “Watch out!” It’s the kind of quick warning you give someone who’s about to step into trouble either physically by, say, picking a fight, or mentally or emotionally by, say, starting a relationship with a person who’s bad news.
“Buena onda” from Argentina
Photo by Victor on UnsplashIf someone’s got a great vibe, they would be called “buena onda” in Argentina. It’s about having good energy, a positive attitude, and just making everyone around feel good. You can call people you love to be around “buena onda,” and it’s a great compliment.
“Despapaye” from Mexico
Photo by Michael Discenza on UnsplashLife gets messy, and sometimes, it’s a delightful chaos. That’s what “despapaye” means—a big, fun, disorganized mess. Think of a party that’s gotten out of control but in the best way, that would be a “despapaye,” and we love those!
“Mijo/Mija” from Mexico
Photo by Danie Franco on UnsplashThese terms are endearing combinations of “my” and “son/daughter” but they’re used affectionately for almost anyone who’s younger than you. It’s like saying “sweetie” or “honey.” It’s the word Mexican parents and grandparents use the most when they’re addressing their kids or grandkids.
There you have it! 10 Latin American words with no English translations that you can use in casual conversation. Next time you’re chatting with friends, you can whip some of these out. Language is all about having fun and connecting with others, after all.
- The Sofía Vergara Controversy: Is a Spanish Accent Actually Stupid? ›
- Not All Latinos Speak Spanish – And They Don’t Need To ›
- “No Sabo” is a Slur, Fight Me On It ›